Salmos 88
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo ’mui.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Pwe ngen i me dir en mamauk, o maur i koren iong mela.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. Sela.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? Sela.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Re pan kosoia duen omui kalangan nan sousou kan? O wasan mela duen omui melel?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Omui manaman akan pan sansaleda wasa rotorot, o omui pung nan sap en me re solar kin lamelame?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Maing Ieowa, da me kom kotin kase ia kila, o da me kom okila ki silang ar mo i?
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Ngai me luet o saliel sang ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren iong solar kaporopor.
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Omui ongiong kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia lar.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan sang ni mansang lel sautik, ir karos kapil ia pena.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Kom kotiki wonger kompoke pa i o ai warok kan wasa doo, rotorot eta ai warok.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.