Salmos 88

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo ’mui.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Pwe ngen i me dir en mamauk, o maur i koren iong mela.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. Sela.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? Sela.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Re pan kosoia duen omui kalangan nan sousou kan? O wasan mela duen omui melel?
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Omui manaman akan pan sansaleda wasa rotorot, o omui pung nan sap en me re solar kin lamelame?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Maing Ieowa, da me kom kotin kase ia kila, o da me kom okila ki silang ar mo i?
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Ngai me luet o saliel sang ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren iong solar kaporopor.
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Omui ongiong kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia lar.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan sang ni mansang lel sautik, ir karos kapil ia pena.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Kom kotiki wonger kompoke pa i o ai warok kan wasa doo, rotorot eta ai warok.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.