Salmos 50

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Lingan en Kot tapida sang Sion.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. Sela.
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.