Salmos 22

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.