Salmos 22

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.