Salmos 22
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.