Salmos 22
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.