Salmos 119

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo ’mui.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.