Salmos 119
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo ’mui.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.