Salmos 119
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo ’mui.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.