Salmos 119

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo ’mui.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.