Salmos 119
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo ’mui.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.