Salmos 119
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo ’mui.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.