Provérbios 30
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Dess sinn di vadda fumm Agur, em Jakeh sei boo funn Massa.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Ich binn geviss dummah es ennichah mensh,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Ich habb veisheit nett gland,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Veah is nuff in da himmel ganga un viddah runnah kumma?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Alli vatt funn Gott is voah;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Du nix veidahs zu sei vadda,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Zvay sacha frohk ich funn diah,
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Hald mich funn falshheit un leeya,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Vann ich may habb, mecht ich dich falaykla un sawwa,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Sawk nett di unvoahret veyyich en gnecht zu sei meishtah,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Es sinn selli es iahra faddah faflucha,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 selli es sich rein dinka in iahra aykni awwa,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 selli es iahra awwa hohch uf hayva,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 selli es zay henn vi shvadda,
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Da bloot-suklah hott zvay mayt,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 es grawb, un's muddahs-leib es kenn kinnah havva kann,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Es awk es en faddah fashpott,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Drei sacha sinn zu vundahboah fa mich,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 da vayk funn en awdlah drovva in di hay,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Dess is da vayk mitt en aybrechichi fraw,
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Di eaht shiddeld unnich drei sacha,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 en gnecht vann eah kaynich vatt,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 en maydel es nimmand leebt es keiyaht vatt,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Fiah dingah uf di eaht sinn glay,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Umensa sinn en shvach ungetziffah,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 felsa-hawsa sinn diahra mitt vennich graft,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 hoi-shrekka henn kenn kaynich,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 en lizzaht kann kfanga sei mitt di hand,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Es sinn drei dingah es shtols lawfa,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 en layb, en mechtich diah,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 en shtolsah hohna, en gays-bokk,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Vann du dich dumm ohkshikt hosht, un dich uf gebraekt hosht,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Millich buddahra macht buddah,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.