Provérbios 30

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dess sinn di vadda fumm Agur, em Jakeh sei boo funn Massa.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Ich binn geviss dummah es ennichah mensh,
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Ich habb veisheit nett gland,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Veah is nuff in da himmel ganga un viddah runnah kumma?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Alli vatt funn Gott is voah;
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Du nix veidahs zu sei vadda,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Zvay sacha frohk ich funn diah,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Hald mich funn falshheit un leeya,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Vann ich may habb, mecht ich dich falaykla un sawwa,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Sawk nett di unvoahret veyyich en gnecht zu sei meishtah,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Es sinn selli es iahra faddah faflucha,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 selli es sich rein dinka in iahra aykni awwa,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 selli es iahra awwa hohch uf hayva,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 selli es zay henn vi shvadda,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Da bloot-suklah hott zvay mayt,
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 es grawb, un's muddahs-leib es kenn kinnah havva kann,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Es awk es en faddah fashpott,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Drei sacha sinn zu vundahboah fa mich,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 da vayk funn en awdlah drovva in di hay,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Dess is da vayk mitt en aybrechichi fraw,
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Di eaht shiddeld unnich drei sacha,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 en gnecht vann eah kaynich vatt,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 en maydel es nimmand leebt es keiyaht vatt,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Fiah dingah uf di eaht sinn glay,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Umensa sinn en shvach ungetziffah,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 felsa-hawsa sinn diahra mitt vennich graft,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 hoi-shrekka henn kenn kaynich,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 en lizzaht kann kfanga sei mitt di hand,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Es sinn drei dingah es shtols lawfa,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 en layb, en mechtich diah,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 en shtolsah hohna, en gays-bokk,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Vann du dich dumm ohkshikt hosht, un dich uf gebraekt hosht,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Millich buddahra macht buddah,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.