Provérbios 30
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Dess sinn di vadda fumm Agur, em Jakeh sei boo funn Massa.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Ich binn geviss dummah es ennichah mensh,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ich habb veisheit nett gland,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Veah is nuff in da himmel ganga un viddah runnah kumma?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Alli vatt funn Gott is voah;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Du nix veidahs zu sei vadda,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Zvay sacha frohk ich funn diah,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Hald mich funn falshheit un leeya,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Vann ich may habb, mecht ich dich falaykla un sawwa,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Sawk nett di unvoahret veyyich en gnecht zu sei meishtah,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Es sinn selli es iahra faddah faflucha,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 selli es sich rein dinka in iahra aykni awwa,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 selli es iahra awwa hohch uf hayva,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 selli es zay henn vi shvadda,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Da bloot-suklah hott zvay mayt,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 es grawb, un's muddahs-leib es kenn kinnah havva kann,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Es awk es en faddah fashpott,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Drei sacha sinn zu vundahboah fa mich,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 da vayk funn en awdlah drovva in di hay,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Dess is da vayk mitt en aybrechichi fraw,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Di eaht shiddeld unnich drei sacha,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 en gnecht vann eah kaynich vatt,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 en maydel es nimmand leebt es keiyaht vatt,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Fiah dingah uf di eaht sinn glay,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Umensa sinn en shvach ungetziffah,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 felsa-hawsa sinn diahra mitt vennich graft,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 hoi-shrekka henn kenn kaynich,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 en lizzaht kann kfanga sei mitt di hand,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Es sinn drei dingah es shtols lawfa,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 en layb, en mechtich diah,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 en shtolsah hohna, en gays-bokk,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Vann du dich dumm ohkshikt hosht, un dich uf gebraekt hosht,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Millich buddahra macht buddah,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.