Provérbios 30
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Dess sinn di vadda fumm Agur, em Jakeh sei boo funn Massa.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Ich binn geviss dummah es ennichah mensh,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Ich habb veisheit nett gland,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Veah is nuff in da himmel ganga un viddah runnah kumma?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Alli vatt funn Gott is voah;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Du nix veidahs zu sei vadda,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Zvay sacha frohk ich funn diah,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Hald mich funn falshheit un leeya,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Vann ich may habb, mecht ich dich falaykla un sawwa,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Sawk nett di unvoahret veyyich en gnecht zu sei meishtah,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Es sinn selli es iahra faddah faflucha,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 selli es sich rein dinka in iahra aykni awwa,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 selli es iahra awwa hohch uf hayva,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 selli es zay henn vi shvadda,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Da bloot-suklah hott zvay mayt,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 es grawb, un's muddahs-leib es kenn kinnah havva kann,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Es awk es en faddah fashpott,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Drei sacha sinn zu vundahboah fa mich,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 da vayk funn en awdlah drovva in di hay,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Dess is da vayk mitt en aybrechichi fraw,
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Di eaht shiddeld unnich drei sacha,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 en gnecht vann eah kaynich vatt,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 en maydel es nimmand leebt es keiyaht vatt,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Fiah dingah uf di eaht sinn glay,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Umensa sinn en shvach ungetziffah,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 felsa-hawsa sinn diahra mitt vennich graft,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 hoi-shrekka henn kenn kaynich,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 en lizzaht kann kfanga sei mitt di hand,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Es sinn drei dingah es shtols lawfa,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 en layb, en mechtich diah,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 en shtolsah hohna, en gays-bokk,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Vann du dich dumm ohkshikt hosht, un dich uf gebraekt hosht,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Millich buddahra macht buddah,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.