Provérbios 27

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Braekk nett veyyich vass du du zaylsht meiya,
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Loss en anrah dich preisa, un nett dei ayya maul;
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 En shtay is shveah, un sand hott gvicht,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Zann is veesht, un bays vadda nemd ebbah ivvah,
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Uffenah shtrohf is bessah es vi
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Du kansht en freind drauwa es dich recht setzt,
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 En mann es satt is drayt hunnich nunnah,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Vi en fokkel es faloahra vekk fleekt funn sei nesht,
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Goot-shmakkich ayl un insens macht's hatz froh,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Faloss dei freind adda dei faddah sei freind nett,
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Grikk veisheit, mei sohn, un bring frayt zu meim hatz,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 En mann es denkt, saynd di kfoah un fashtekkeld sich,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Vann ebbah fashprocha hott fa goot shtay fa en fremdah sei shuld,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Vann ebbah sei nochbah laut saykend free meiyets,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 En zannichi fraw is vi vassah
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 fa see shtobba is vi broviahra da vind shtobba,
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Eisa is shauf gmacht mitt eisa,
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Veah-evvah es acht gebt uf en feiya-bohm zayld sei frucht essa,
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Vi du dei ksicht sayna kansht in vassah,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Da doht un's grawb vella immah noch may einemma,
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Vi gold un silvah broviaht is bei feiyah,
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Even vann du en unksheidah fashtambsht mitt en shtambah
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Gebb goot acht uf dei shohf,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 fa reichheit bleibt nett fa'immah
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Vann's graws abgmacht is fa hoi, un's nei graws kumd uf,
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 dann gevva di lemmah diah glaydah,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Du zaylsht genunk gaysa millich havva
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.