Gênesis 36

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dess is di nohch-kummashaft fumm Esau. Eah hayst aw Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Da Esau hott sei veivah gnumma funn di mayt funn Kanaan: Di Ada voah em Elon da Hethiddah sei maydel, un di Oholibama voah em Ana sei maydel, un's kinds-kind fumm Zibeon da Heffiddah.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Eah hott aw di Basmath keiyaht. See voah em Ismael sei maydel, un di shveshtah funn di Nebajoth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Di Ada hott da Eliphas katt beim Esau, un di Basmath hott da Reguel katt.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Di Oholibama hott da Jehus, da Jaelam un da Korah katt. Dess sinn di kinnah fumm Esau es geboahra voahra zu eem in Kanaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Da Esau hott sei veivah, sei boova un mayt un awl di ivvahricha funn sei haus-halding gnumma mitt alles es eah sich zammah kshaft katt hott in Kanaan—sei fee un diahra un annah sach—un is in en land ganga shtikk vekk funn sei broodah da Jakob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Si henn zu feel sacha katt fa bei-nannah bleiva. 'S land vo si am bleiva voahra hott si nett awl zvay halda kenna veil si so feel fee katt henn.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 So is da Esau nivvah in di hivla funn Seir ganga. Da Esau is aw Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Dess is nau di nohch-kummashaft fumm Esau, da faddah funn di Edomiddah im hivvel-land funn Seir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Dess sinn di nayma fumm Esau sei boova:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Un di boova fumm Eliphas voahra da Theman,
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Em Esau sei boo, da Eliphas,
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Un dess sinn di boova es da Reguel katt hott:
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Dess sinn di boova fumm Esau sei fraw, di Oholibama.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Dess voahra di evvahshti fumm Esau sei boova.
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 da Korah, da Gaetham,
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Un dess voahra di evvahshti funn di boova fumm Reguel,
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Dess voahra di evvahshti funn di boova fumm Esau sei fraw di Oholibama:
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Sell voahra di kinnah fumm Esau un iahra evvahshti.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Nau dess sinn di boova fumm Seir,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 da Dison, da Ezer un da Disan.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Di boova fumm Lotan voahra da Hori un da Heman,
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Em Sobal sei boova voahra da Alvan,
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Em Zibeon sei boova voahra da Aja un da Ana.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Di kinnah fumm Ana voahra da Dison un di Oholibama,
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Dess sinn di kinnah fumm Dison:
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Di boova fumm Ezer voahra da Bilhan,
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Di boova fumm Disan voahra da Uz un da Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Un dess voahra di Horiddah leit iahra evvahshti:
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 da Dison, da Ezer un da Disan.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Nau dess sinn di leit es kaynicha gmacht voahra in Edom eb ennichi Israeliddah kaynicha voahra:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 da Bela, em Beor sei boo voah kaynich in Edom, un sei shtatt voah Dinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Vo da Bela kshtauva is,
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Vo da Jobab kshtauva is,
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Vo da Husam kshtauva is, is da Hadad,
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Vo da Hadad kshtauva is,
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Vo da Samla kshtauva is,
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Vo da Saul kshtauva is,
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Vo da Baal-Hanan,
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Dess voahra di evvahshta fumm Esau sei nohch-kummashaft bei nohma, fadayld bei iahra kshlechtah un nochbahshafta:
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 da Oholibama, da Ela, da Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 da Kenas, da Theman, da Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 da Magdiel un da Iram. Dess voahra di evvahshti funn Edom,
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.