Gênesis 36

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dess is di nohch-kummashaft fumm Esau. Eah hayst aw Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Da Esau hott sei veivah gnumma funn di mayt funn Kanaan: Di Ada voah em Elon da Hethiddah sei maydel, un di Oholibama voah em Ana sei maydel, un's kinds-kind fumm Zibeon da Heffiddah.
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Eah hott aw di Basmath keiyaht. See voah em Ismael sei maydel, un di shveshtah funn di Nebajoth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Di Ada hott da Eliphas katt beim Esau, un di Basmath hott da Reguel katt.
4 A Ada de Esaú lhe nasceu Elifaz, a Basemate lhe nasceu Reuel;
5 Di Oholibama hott da Jehus, da Jaelam un da Korah katt. Dess sinn di kinnah fumm Esau es geboahra voahra zu eem in Kanaan.
5 e a Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá; são estes os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Da Esau hott sei veivah, sei boova un mayt un awl di ivvahricha funn sei haus-halding gnumma mitt alles es eah sich zammah kshaft katt hott in Kanaan—sei fee un diahra un annah sach—un is in en land ganga shtikk vekk funn sei broodah da Jakob.
6 Levou Esaú suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu rebanho, e todo o seu gado, e toda propriedade, tudo que havia adquirido na terra de Canaã; e se foi para outra terra, apartando-se de Jacó, seu irmão.
7 Si henn zu feel sacha katt fa bei-nannah bleiva. 'S land vo si am bleiva voahra hott si nett awl zvay halda kenna veil si so feel fee katt henn.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 So is da Esau nivvah in di hivla funn Seir ganga. Da Esau is aw Edom.
8 Então, Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Dess is nau di nohch-kummashaft fumm Esau, da faddah funn di Edomiddah im hivvel-land funn Seir.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Dess sinn di nayma fumm Esau sei boova:
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Un di boova fumm Eliphas voahra da Theman,
11 Os filhos de Elifaz são: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Em Esau sei boo, da Eliphas,
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; são estes os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Un dess sinn di boova es da Reguel katt hott:
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Dess sinn di boova fumm Esau sei fraw, di Oholibama.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Dess voahra di evvahshti fumm Esau sei boova.
15 São estes os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 da Korah, da Gaetham,
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; são estes os príncipes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Un dess voahra di evvahshti funn di boova fumm Reguel,
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; são estes os príncipes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Dess voahra di evvahshti funn di boova fumm Esau sei fraw di Oholibama:
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; são estes os príncipes que procederam de Oolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Sell voahra di kinnah fumm Esau un iahra evvahshti.
19 São estes os filhos de Esaú, e esses seus príncipes; ele é Edom.
20 Nau dess sinn di boova fumm Seir,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 da Dison, da Ezer un da Disan.
21 Disom, Eser e Disã; são estes os príncipes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Di boova fumm Lotan voahra da Hori un da Heman,
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Em Sobal sei boova voahra da Alvan,
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Em Zibeon sei boova voahra da Aja un da Ana.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Di kinnah fumm Ana voahra da Dison un di Oholibama,
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dess sinn di kinnah fumm Dison:
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Di boova fumm Ezer voahra da Bilhan,
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Di boova fumm Disan voahra da Uz un da Aran.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Un dess voahra di Horiddah leit iahra evvahshti:
29 São estes os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 da Dison, da Ezer un da Disan.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; são estes os príncipes dos horeus, segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Nau dess sinn di leit es kaynicha gmacht voahra in Edom eb ennichi Israeliddah kaynicha voahra:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 da Bela, em Beor sei boo voah kaynich in Edom, un sei shtatt voah Dinhaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Vo da Bela kshtauva is,
33 Morreu Belá, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Vo da Jobab kshtauva is,
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Vo da Husam kshtauva is, is da Hadad,
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
36 Vo da Hadad kshtauva is,
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Vo da Samla kshtauva is,
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Vo da Saul kshtauva is,
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Vo da Baal-Hanan,
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar; o nome de sua cidade era Paú; e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Dess voahra di evvahshta fumm Esau sei nohch-kummashaft bei nohma, fadayld bei iahra kshlechtah un nochbahshafta:
40 São estes os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 da Oholibama, da Ela, da Pinon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 da Kenas, da Theman, da Mibzar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 da Magdiel un da Iram. Dess voahra di evvahshti funn Edom,
43 o príncipe Magdiel e o príncipe Irã; são estes os príncipes de Edom, segundo as suas habitações na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.