Amós 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heichet zu dee vadda, diah funn Israel, dess leicht-leet es ich sing veyyich eich:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Di yung-fraw Israel is kfalla,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Dess is vass Gott da Hah sawkt:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Dess is vass da Hah sawkt zu di leit funn Israel:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 suchet nett hilf funn Beth-El,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Suchet da Hah, no zaylet diah layva,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Dess is fa eich es leit iahra recht zu biddahnis drayya,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Sellah es di free-yoah un shpoht-yoah shtanna gmacht hott,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Eah lost fadauves ivvah di shteika kumma,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Diah hasset sellah es eich shtrohft in di richts-bletz,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Diah dreddet uf di oahma
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Fa ich vays vi oft es diah ivvah-dreddet,
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Fasell dutt da shmeaht mann nix sawwa an so en zeit,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Suchet vass goot is, nett vass evil is,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Hasset vass evil is, leevet vass goot is,
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 So dess is vass da Hah, da Awlmechtich Gott, da Hah, sawkt:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Si zayla am heila sei in awl di vei-goahra,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Vay zu selli es vinsha
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Es zayld sei es vann en mann am shpringa is funn en layb,
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Zayld nett sellah dawk dunkel sei unni licht—
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “Ich hass eiyah feiyah-dawwa un nemm si nett oh;
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Diah bringet miah brand-opfahra un shpeis-opfahra,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Nemmet vekk funn miah di yacht funn eiyah singes;
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Avvah losset sell vass recht is lawfa vi vassah,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Diah leit funn Israel,
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Diah hend dee gettah mitt eich gedrawwa—
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Fasell loss ich eich vekk kfiaht vadda
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.