Amós 5
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Heichet zu dee vadda, diah funn Israel, dess leicht-leet es ich sing veyyich eich:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “Di yung-fraw Israel is kfalla,
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Dess is vass Gott da Hah sawkt:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Dess is vass da Hah sawkt zu di leit funn Israel:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 suchet nett hilf funn Beth-El,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Suchet da Hah, no zaylet diah layva,
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Dess is fa eich es leit iahra recht zu biddahnis drayya,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Sellah es di free-yoah un shpoht-yoah shtanna gmacht hott,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Eah lost fadauves ivvah di shteika kumma,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Diah hasset sellah es eich shtrohft in di richts-bletz,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Diah dreddet uf di oahma
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Fa ich vays vi oft es diah ivvah-dreddet,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Fasell dutt da shmeaht mann nix sawwa an so en zeit,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Suchet vass goot is, nett vass evil is,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hasset vass evil is, leevet vass goot is,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 So dess is vass da Hah, da Awlmechtich Gott, da Hah, sawkt:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Si zayla am heila sei in awl di vei-goahra,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Vay zu selli es vinsha
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Es zayld sei es vann en mann am shpringa is funn en layb,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Zayld nett sellah dawk dunkel sei unni licht—
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “Ich hass eiyah feiyah-dawwa un nemm si nett oh;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Diah bringet miah brand-opfahra un shpeis-opfahra,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Nemmet vekk funn miah di yacht funn eiyah singes;
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Avvah losset sell vass recht is lawfa vi vassah,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Diah leit funn Israel,
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Diah hend dee gettah mitt eich gedrawwa—
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Fasell loss ich eich vekk kfiaht vadda
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.