Jó 14

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Na short life na-im man wey woman born
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Wi dey grow and dry kwik-kwik like flower;
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Yu dey open eye look dis kind pesin?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 No klean tin fit kom from wetin
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Yu know as human being life bi from di biginnin.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 So make Yu live us alone make wi rest!
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Tree wey dem don kut for groun get hope,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Even if di rut don old
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 wen wota tosh am,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 But if pesin die, na di end bi dat.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Like wota wey stop to flow
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 na so too pipol wey die
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “I wish sey Yu go hide mi for where dead body dey;
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 If pesin don die, e fit kom back to life?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Den, Yu go koll and I go ansa
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 “Naw, bikos na Yu dey kount my steps,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Yu go forgive and kover my sins.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Just as mountin dey fall
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Just as wota dey wosh stone klean
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Yor pawa strong pass awa own.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Even if awa pikin win award, wi nor go know,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 But en body go pain am
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.