Efésios 5

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So, make una dey bihave like shidren wey God love well-well.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Make wi love one anoda, just as Christ love and sakrifice ensef as ofrin wey get betta smell to God, bikos of us.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 To dey sleep with pesin wey yu nor marry; dey do tins wey nor dey pure and get long-trot, make una nor allow dis tins dey among una, bikos dem nor good for God pipol.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Make una nor allow yeye and foolish word kom out from una mout. And make una nor dey tok anyhow or use bad word, bikos all dis tins nor good. Instead, make una dey tank God with una mout.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 One tin wey una must know bi sey, pesin wey dey sleep with who e nor marry; wey nor dey pure or wey get long-trot and dey serve juju, nor go enter Christ and God kingdom.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Make una nor let anybody deceive una with yeye word, na dis tins make God dey vex for doz wey nor dey obey am.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 So make una nor join dem.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Before-before, una dey for darkness, but naw, una bi lite wey dey shine inside Christ. So make una dey do tins like shidren wey get lite,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 bikos di fruit wey lite get, dey bring goodness, raitiousness and trut.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 So, make una always dey do tins wey go make God happy.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Make una nor put hand for bad tins, instead, make una dey espose dem.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Shame nor go let wiked pipol tok about wetin dem dey do for sekret.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 But evribody go si evritin wey kom out for lite.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Bikos na lite dey make evritin shine kom out and na dis make dem rite sey:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Make una dey kareful as una dey live una life. Make una nor bi like pipol wey nor get sense.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Make una use evry shance wey una get well, bikos dis time wey wi dey so, dey evil and wiked.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Bikos of dis, make una get sense to undastand wetin awa Oga God word tok and mean.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Make una nor dey drink strong drink, bikos e go distroy una. But make una allow God Spirit fill una mind.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Make una dey tok to unasef with psalms, hymns and spiritual songs. For inside una heart, make una dey praiz God with hymns and psalms.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 With awa Oga God Jesus Christ name, make una dey tank God awa papa for each oda.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Bikos of di respet wey una get for Christ, make una dey respet one anoda.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Una wey bi wife, make una dey respet una husband, just as una dey respet Christ,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 bikos na di husband bi di wife head, just as Christ bi head for di church and naim en save di body.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 As di church dey submit to Christ, na so too, wife suppose submit to dia husband for evritin.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Husband, make una love una wife, just as Christ love di church kon sakrifice en life for am,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 so dat e go fit make am klean, thru baptizim and God word.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 E do like dis, so dat di church go bi like wife wey fine well-well, wey nor get any stain, dey do anyhow or get any oda tin wey fit spoil am.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Na so too, husbands suppose love dia wife like dia own body. Man wey love en wife, love ensef.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nobody don ever hate e own body, but e dey feed and kare for am, just as Christ dey kare for di church,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 bikos wi bi part for en body.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Na bikos of dis, man go live en papa and mama go join en wife and di two of dem, go bi one flesh.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Dis sekret wey I dey tell una so big well-well, but na di tin wey dey between Christ and di church, I dey tok about.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 So, each man suppose love en own wife, just as e love ensef and evry wife suppose respet en husband.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.