Efésios 5

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So, make una dey bihave like shidren wey God love well-well.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Make wi love one anoda, just as Christ love and sakrifice ensef as ofrin wey get betta smell to God, bikos of us.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 To dey sleep with pesin wey yu nor marry; dey do tins wey nor dey pure and get long-trot, make una nor allow dis tins dey among una, bikos dem nor good for God pipol.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Make una nor allow yeye and foolish word kom out from una mout. And make una nor dey tok anyhow or use bad word, bikos all dis tins nor good. Instead, make una dey tank God with una mout.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 One tin wey una must know bi sey, pesin wey dey sleep with who e nor marry; wey nor dey pure or wey get long-trot and dey serve juju, nor go enter Christ and God kingdom.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Make una nor let anybody deceive una with yeye word, na dis tins make God dey vex for doz wey nor dey obey am.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 So make una nor join dem.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Before-before, una dey for darkness, but naw, una bi lite wey dey shine inside Christ. So make una dey do tins like shidren wey get lite,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 bikos di fruit wey lite get, dey bring goodness, raitiousness and trut.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 So, make una always dey do tins wey go make God happy.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Make una nor put hand for bad tins, instead, make una dey espose dem.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Shame nor go let wiked pipol tok about wetin dem dey do for sekret.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 But evribody go si evritin wey kom out for lite.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Bikos na lite dey make evritin shine kom out and na dis make dem rite sey:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Make una dey kareful as una dey live una life. Make una nor bi like pipol wey nor get sense.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Make una use evry shance wey una get well, bikos dis time wey wi dey so, dey evil and wiked.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Bikos of dis, make una get sense to undastand wetin awa Oga God word tok and mean.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Make una nor dey drink strong drink, bikos e go distroy una. But make una allow God Spirit fill una mind.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Make una dey tok to unasef with psalms, hymns and spiritual songs. For inside una heart, make una dey praiz God with hymns and psalms.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 With awa Oga God Jesus Christ name, make una dey tank God awa papa for each oda.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bikos of di respet wey una get for Christ, make una dey respet one anoda.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Una wey bi wife, make una dey respet una husband, just as una dey respet Christ,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 bikos na di husband bi di wife head, just as Christ bi head for di church and naim en save di body.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 As di church dey submit to Christ, na so too, wife suppose submit to dia husband for evritin.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Husband, make una love una wife, just as Christ love di church kon sakrifice en life for am,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 so dat e go fit make am klean, thru baptizim and God word.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 E do like dis, so dat di church go bi like wife wey fine well-well, wey nor get any stain, dey do anyhow or get any oda tin wey fit spoil am.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Na so too, husbands suppose love dia wife like dia own body. Man wey love en wife, love ensef.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Nobody don ever hate e own body, but e dey feed and kare for am, just as Christ dey kare for di church,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 bikos wi bi part for en body.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Na bikos of dis, man go live en papa and mama go join en wife and di two of dem, go bi one flesh.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Dis sekret wey I dey tell una so big well-well, but na di tin wey dey between Christ and di church, I dey tok about.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 So, each man suppose love en own wife, just as e love ensef and evry wife suppose respet en husband.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.