Efésios 5
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT
1 So, make una dey bihave like shidren wey God love well-well.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Make wi love one anoda, just as Christ love and sakrifice ensef as ofrin wey get betta smell to God, bikos of us.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 To dey sleep with pesin wey yu nor marry; dey do tins wey nor dey pure and get long-trot, make una nor allow dis tins dey among una, bikos dem nor good for God pipol.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Make una nor allow yeye and foolish word kom out from una mout. And make una nor dey tok anyhow or use bad word, bikos all dis tins nor good. Instead, make una dey tank God with una mout.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 One tin wey una must know bi sey, pesin wey dey sleep with who e nor marry; wey nor dey pure or wey get long-trot and dey serve juju, nor go enter Christ and God kingdom.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Make una nor let anybody deceive una with yeye word, na dis tins make God dey vex for doz wey nor dey obey am.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 So make una nor join dem.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Before-before, una dey for darkness, but naw, una bi lite wey dey shine inside Christ. So make una dey do tins like shidren wey get lite,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 bikos di fruit wey lite get, dey bring goodness, raitiousness and trut.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 So, make una always dey do tins wey go make God happy.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Make una nor put hand for bad tins, instead, make una dey espose dem.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Shame nor go let wiked pipol tok about wetin dem dey do for sekret.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 But evribody go si evritin wey kom out for lite.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Bikos na lite dey make evritin shine kom out and na dis make dem rite sey:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Make una dey kareful as una dey live una life. Make una nor bi like pipol wey nor get sense.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Make una use evry shance wey una get well, bikos dis time wey wi dey so, dey evil and wiked.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Bikos of dis, make una get sense to undastand wetin awa Oga God word tok and mean.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Make una nor dey drink strong drink, bikos e go distroy una. But make una allow God Spirit fill una mind.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Make una dey tok to unasef with psalms, hymns and spiritual songs. For inside una heart, make una dey praiz God with hymns and psalms.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 With awa Oga God Jesus Christ name, make una dey tank God awa papa for each oda.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bikos of di respet wey una get for Christ, make una dey respet one anoda.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Una wey bi wife, make una dey respet una husband, just as una dey respet Christ,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 bikos na di husband bi di wife head, just as Christ bi head for di church and naim en save di body.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 As di church dey submit to Christ, na so too, wife suppose submit to dia husband for evritin.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Husband, make una love una wife, just as Christ love di church kon sakrifice en life for am,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 so dat e go fit make am klean, thru baptizim and God word.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 E do like dis, so dat di church go bi like wife wey fine well-well, wey nor get any stain, dey do anyhow or get any oda tin wey fit spoil am.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Na so too, husbands suppose love dia wife like dia own body. Man wey love en wife, love ensef.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nobody don ever hate e own body, but e dey feed and kare for am, just as Christ dey kare for di church,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 bikos wi bi part for en body.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Na bikos of dis, man go live en papa and mama go join en wife and di two of dem, go bi one flesh.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Dis sekret wey I dey tell una so big well-well, but na di tin wey dey between Christ and di church, I dey tok about.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 So, each man suppose love en own wife, just as e love ensef and evry wife suppose respet en husband.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.