Eclesiastes 3

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Evritin wey dey happen for dis world,
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 Time dey to born and time dey to die;
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 Time dey to kill and time dey to heal pesin;
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 Time dey to kry and time dey to laf;
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 Time dey to skata stones and time dey to gada dem again;
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 Time dey to find sometin and time dey to stop to find;
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 Time dey to tear klot and time dey to sew;
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 Time dey to love pesin and time dey to hate pesin too;
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 So, wetin pipol really dey gain for all di hard work wey dem do?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 I don si di heavy work wey God give us en pipol, so dat wi go dey busy.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 God dey make evritin happen for di rite time. Yet nobody go fit really undastand all di tins wey E don do and E put kweshons for awa mind about wetin don happen before and wetin go still happen.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 So I gri sey, e nor get anytin wey betta rish to dey happy and enjoy yorsef as far as yu dey alive.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 So, make pipol chop, drink and enjoy wetin dem work for, bikos all dis tins na God gift.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 Bikos I know sey anytin wey God do, na final and e go dey forever; dem nor go fit add anytin join am or remove anytin from inside. God make evritin like dis, so dat pipol go fear am.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 Wetin dey happen naw, don happen before
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 I still si sey,
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 Den I tell mysef,
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 I still sey, “God dey do all dis tins bikos of us, so dat wi go know sey wi nor betta pass animals.”
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 Na di same tin go happen to pipol and animal; di two of dem must die. So pipol nor betta pass animal. Dis tin dey yuzles too.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 Di two of dem dey waka go di same place and bikos God kreate dem with san, wen dem die, dem go turn to san again.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Who go fit show sey, wen pesin die, en spirit dey go up, but wen animal die, na groun en spirit dey go?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 So I si sey, di best tin to do as human being, na to enjoy wetin wi don work for. Dat na di rizin why wi dey here, bikos nobody go fit bring us kom enjoy life again afta wi don die.
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.