Eclesiastes 3
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF
1 Evritin wey dey happen for dis world,
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Time dey to born and time dey to die;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Time dey to kill and time dey to heal pesin;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 Time dey to kry and time dey to laf;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Time dey to skata stones and time dey to gada dem again;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Time dey to find sometin and time dey to stop to find;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 Time dey to tear klot and time dey to sew;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Time dey to love pesin and time dey to hate pesin too;
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 So, wetin pipol really dey gain for all di hard work wey dem do?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I don si di heavy work wey God give us en pipol, so dat wi go dey busy.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 God dey make evritin happen for di rite time. Yet nobody go fit really undastand all di tins wey E don do and E put kweshons for awa mind about wetin don happen before and wetin go still happen.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 So I gri sey, e nor get anytin wey betta rish to dey happy and enjoy yorsef as far as yu dey alive.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 So, make pipol chop, drink and enjoy wetin dem work for, bikos all dis tins na God gift.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 Bikos I know sey anytin wey God do, na final and e go dey forever; dem nor go fit add anytin join am or remove anytin from inside. God make evritin like dis, so dat pipol go fear am.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Wetin dey happen naw, don happen before
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 I still si sey,
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 Den I tell mysef,
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I still sey, “God dey do all dis tins bikos of us, so dat wi go know sey wi nor betta pass animals.”
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 Na di same tin go happen to pipol and animal; di two of dem must die. So pipol nor betta pass animal. Dis tin dey yuzles too.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Di two of dem dey waka go di same place and bikos God kreate dem with san, wen dem die, dem go turn to san again.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 Who go fit show sey, wen pesin die, en spirit dey go up, but wen animal die, na groun en spirit dey go?
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 So I si sey, di best tin to do as human being, na to enjoy wetin wi don work for. Dat na di rizin why wi dey here, bikos nobody go fit bring us kom enjoy life again afta wi don die.
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.