Deuteronômio 32
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Heavens make una listin to mi as I dey tok;
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Make wetin I dey tish una, fall on-top una like rain;
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Bikos I go tok about God name
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Na-im bi di Rock;
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 En pipol nor dey respet or fear am;
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Dis pipol wey nor get sense at-all,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Make una remember as e bi before,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Wen di God of all ogas give di nashons dia propaty;
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Na God get di pipol for Israel;
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Na empty dirty land for wildaness E for si dem.
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Just as di eagle dey wosh en house
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Na God dey guide dem by ensef,
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 E allow dem travel pass di high place for di land
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 E feed dem with milk from di animals
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 But Israel pipol kon fat and wiked more-more.
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Dem make am jealous,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Instead make dem sakrifice give God,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Dem don forget di Rock wey bi dia papa
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 So wen God si all dis tins,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 God sey, “I go rijet dem,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Dem don make mi dey vex
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Bikos my vexnashon don kause fire
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 I go inkrease dia wahala,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Honga go kill dem,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Di swod go bring deat for outside and for inside,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 “I sey, ‘I won kut dem to pieces.
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 But I nor go like how di enemies go si am,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Dem bi pipol wey nor get sense
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 How I wish sey dem get sense and fit undastand dis tins
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 How one pesin go fit porshu 1,000 among dem
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Bikos awa enemies rock nor bi like awa Rock
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Dia vine na from Sodom and Gomorrah field.
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Dia wine na snake poizin
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 God sey, “I nor dey keep all dis tins
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 I go revensh and pay dem back wen dem go fall,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 God go judge en pipol
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 E go sey, “Where una gods,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 wey dey chop di best for una sakrifice
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 God sey, “Na Mi, bi Mi!
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Bikos I raiz my hand go heaven kon sey,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 I go make my lite sharp like swod
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 I go make my arrow full with blood
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 My pipol, make una happy,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Den Moses go with Joshua, Nun pikin kon sing all di word for di song give di pipol.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Wen Moses don sing di song give Israel pipol,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 e kon tell dem, “All dis words wey I dey tell una today, make una keep am for una mind; una must kommand una shidren to obey all dis law and kommand.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 All dis nor bi ordinary word, but dem dey give life! Wen una obey dis word, una go get long life for di land wey una go soon cross Jordan River enter.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Dat same day, God tell Moses,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Make yu go Abarim hill kountry for Mount Nebo (where bi Moab land opposite Jeriko) den look Kanaan land wey I won give Israel pipol as dia own.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Yu go die for dat mountin wey yu go klimb kon go join yor grand-grand papa dem, just as Aaron yor broda die on-top Mount Hor kon join en grand-grand papa,
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 bikos di two of una sin against mi for Israel pipol front for Meribah Kadesh wota for Zin wildaness, wen yu nor respet mi as yu suppose to.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Yu go si di land, but yu nor go enter di land wey I dey give to Israel pipol.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.