Cânticos 4

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 My darlin, yu too fine!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Yor tit dey white like sheep wey dem just barber en hair kon wosh en body klean.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Yor lips bi like red klot;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Yor neck fine well-well like David towa and e round and smooth
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Yor two breast bi like gazelle or deer
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Before di morning breeze go blow and darkness go disappear,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 My love, yu too fine
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 My wife to bi, make yu follow mi from Lebanon.
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 My sista and wife, yu don tif my heart!
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 My sista and wife to bi, yor love dey sweet mi for body.
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 My wife to bi, yor lip sweet like honey,
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 My sista and wife, yu bi my sekret gardin;
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Yu bi royal gardin wey pomegranate fruit and fine fruit
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 Nard and saffron flower;
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Yu bi gardin wey get fountain;
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Breeze from nort, make yu wake-up!
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.