Cânticos 4
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF
1 My darlin, yu too fine!
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Yor tit dey white like sheep wey dem just barber en hair kon wosh en body klean.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Yor lips bi like red klot;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Yor neck fine well-well like David towa and e round and smooth
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Yor two breast bi like gazelle or deer
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Before di morning breeze go blow and darkness go disappear,
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 My love, yu too fine
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 My wife to bi, make yu follow mi from Lebanon.
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 My sista and wife, yu don tif my heart!
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 My sista and wife to bi, yor love dey sweet mi for body.
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 My wife to bi, yor lip sweet like honey,
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 My sista and wife, yu bi my sekret gardin;
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Yu bi royal gardin wey pomegranate fruit and fine fruit
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 Nard and saffron flower;
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Yu bi gardin wey get fountain;
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Breeze from nort, make yu wake-up!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.