Cânticos 4
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 My darlin, yu too fine!
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Yor tit dey white like sheep wey dem just barber en hair kon wosh en body klean.
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Yor lips bi like red klot;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Yor neck fine well-well like David towa and e round and smooth
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Yor two breast bi like gazelle or deer
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 Before di morning breeze go blow and darkness go disappear,
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 My love, yu too fine
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 My wife to bi, make yu follow mi from Lebanon.
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 My sista and wife, yu don tif my heart!
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 My sista and wife to bi, yor love dey sweet mi for body.
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 My wife to bi, yor lip sweet like honey,
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 My sista and wife, yu bi my sekret gardin;
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Yu bi royal gardin wey pomegranate fruit and fine fruit
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 Nard and saffron flower;
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Yu bi gardin wey get fountain;
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Breeze from nort, make yu wake-up!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.