Amós 5
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA
1 Israel pipol, make una listin to dis sorrowful song wey I dey sing give una:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “Israel town wey ‘neva sin wons’
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 God wey get pawa sey,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 God tell Israel,
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Make una nor go Beersheba go woship.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 So, make una go meet God
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Israel pipol dey turn bitter judgement to bad one,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 But e get one Pesin wey make di stars,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 E distroy strong pipol
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Una nor like anybody wey dey judge well
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 So, since una dey opress and tif from poor pipol,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Una sin and all di bad-bad tins wey una do,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 So, to keep kwayet for dis kind evil time,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Make to do good dey sweet una,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Make una hate bad tins
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 So God wey get pawa sey,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Na so-so kry pipol go dey kry for evry vineyards.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 E go bad well-well for una wey dey wait for God day!
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 E go bi like pesin wey run hide bikos of lion,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Instead make God day bring lite,
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 God sey,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Wen una bring korn and burnt ofrin kom give mi,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Make una stop to make nois sey una dey sing;
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Instead, make korrect judgement dey rush like river,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Israel pipol, I nor ask una for sakrifice and ofrin
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 But naw, bikos una don woship Sikkut image,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 follow body wen I take una as slaves
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.