Amós 5

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Israel pipol, make una listin to dis sorrowful song wey I dey sing give una:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Israel town wey ‘neva sin wons’
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 God wey get pawa sey,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 God tell Israel,
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Make una nor go Beersheba go woship.
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 So, make una go meet God
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Israel pipol dey turn bitter judgement to bad one,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 But e get one Pesin wey make di stars,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 E distroy strong pipol
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Una nor like anybody wey dey judge well
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 So, since una dey opress and tif from poor pipol,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Una sin and all di bad-bad tins wey una do,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 So, to keep kwayet for dis kind evil time,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Make to do good dey sweet una,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Make una hate bad tins
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 So God wey get pawa sey,
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Na so-so kry pipol go dey kry for evry vineyards.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 E go bad well-well for una wey dey wait for God day!
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 E go bi like pesin wey run hide bikos of lion,
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Instead make God day bring lite,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 God sey,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Wen una bring korn and burnt ofrin kom give mi,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Make una stop to make nois sey una dey sing;
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Instead, make korrect judgement dey rush like river,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Israel pipol, I nor ask una for sakrifice and ofrin
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 But naw, bikos una don woship Sikkut image,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 follow body wen I take una as slaves
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.