Lucas 24
Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs ARC
1 Jxkaase en skhẽwnijũ kuskuskhẽ wala kusíi u'ywe'sxa' Jesus kakwete sxũsxwa'j pheu'jnisa's atçxa pedaní kwet kafxna u'jtx. Vxite u'ywa txãawe'sx yakh ja'da pi'kxna u'jtx.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Kxtee pa'jçxa', kafxte aphnisa kweta's fxiite ki'pni u'pte uyçxa',
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 kafxte u'katx. Nawa Jesus kakwe yu'sa' uymeeta'.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Sa' wala ũukhna ma'wẽ yũuwa'ja's yuuwa jiimeetx ũsu', naapkaçxha' e'z piçthẽ'jtx ropa zhiçxkwe zmeena' çxihmesa athçxa txãawe'sx pukate vxyaa.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 Aça' wala ũukhçxa kiwekhẽtx kĩiçhu, naapkaçxha' txãa piçthẽ'jwe'sxa' na'jĩtx:
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Ayte meeyã'ja'. Uuçxawa ki' ĩtxĩ yuuyã'kh. Galileate ũsçxa' na'jĩnak we'we txã'sa' miiyajkxwe:
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa's ewmeesawe'sx kusete dukhni yuuna, aça' txãawe'sxa' kluuskhẽ ki'pçxa ikhetxna. Aça' uuçxawa tekh ente' ki' ĩtxĩ kiiteena ¿jĩna pta'sxmeená'?
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 Txã'jĩte' Jesus we'weni's yajkxtxi.
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 Sa' pedaniijũ sxawedna u'jçxa ma'wẽ uyni'swa jxuka pta'sxtxi oncesatx, sa' Jesus yakh u'jusa vxitesatxwa pta'sxtxi.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Txã'wẽ pta'sxsa yu' Maria Magdalena, Juana, Jakobo njĩ'j Maria, vxite' u'ywe'sx ja'da u'jsa txãawe'sxtxi yu'.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 Nawa Jesus yakh u'jusawe'sx yuutxi' luuku we'weni na'wẽçxáane' pthũuse' txãa u'ywe'sx pta'sxnisa yu', aça' isane'ta we'we' sũjũ'çmeeta'.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Txã'wẽtewa Pedro' wuwuuçxak thegya' u'j pedaní kafxte, sa' dxiiga kuyçxa', liensuçxá's puçte ki'pni u'pte uyçxa': ¿Txã'wẽ yuja' yuumanx? sũhna wala kuh yajkxna yatna sxawedku.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Txãa entey Jesus yakh u'jusa e'zsa' Emaus çxhabnatx u'jweç yu'. Txãa çxhaba' Jerusalenuh once kilometro ãh jxu'khak ũsu'.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 Txãa e'zsa' jũ'nakhẽ kĩjkĩh yũuni'swa jxuka yajkxnatx puutx we'wena u'jweç yu'.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Txã'wẽ dxi'the we'wena u'jweçpkaçxha', Jesusa' vxyaaçxáa yuuçxa txãawe'sx yakh ja'da u'kh.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Txã'wẽtewa, txãawe'sx yu' uyçxawa, kimtewa jiyumeeta'.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Txajũ' Jesusa' pẽjxku:
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 Kleofxas yaasesa teeçxsa' na'jĩnak pas:
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Jesusa' pẽjxku:
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Txã'wẽtewa sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' kwe'sx npiiçthẽ'jwe'sx yu' txã'sa' ikhwa'jçxáa vxitçxa dukhtxi, aça' kluuste fxuççxa ikhtxi.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 Kwe'sx yu' Israelwe'sxtxi nwe'wewa'jsana sũjũ'tha'w, nawa kxtey yuume'. Txã'wẽ nxus yũuni ãçxha' tekh en yã'j yuuça'.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Aça' u'ywe'sx kwe'sx yakh ih pkhaakhena u'jusa maaíi yu' pedaní kafxte thegya' u'jçxa
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 ki' sxawedçxa', kwe'sxtxi khãawãsxi'tx txãawe'sx pta'sxçxa': Uusáa kakwe yu's uymeeçxawa, angeleswe'sxçxáatxtha'w uy, aça' Jesusa' ĩtxĩ yuuk jĩ'tx jĩnatx kwe'sxtxi pta'sx txãa pa'gatha'w ũukh.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Aça' kwe'sx yakh u'jusa piçthẽ'j maaíi yu' pedaní kafxna u'jçxa u'ywe'sx ma'wẽne'ta pta'sx txã'wẽyçxáatha'w uy. Nawa Jesus yu'sa' uymeetha'w jĩnatx pta'sx jĩte',
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 Jesusa' na'wẽk we'we:
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Kristo' cielute u'kamey, ¿seena' nxus pxthaa yuuwa'jsa yu'çmeená'? jĩçxa',
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 Dxus librute ma'wẽ fxi'jni'swa jxuka pta'sxya' takhku, txã's ma'wẽ yũuwa'ja'swa Moises we'wenijũjx takhçxa mtee pa'jne'ta Dxus yuwe pta'sxsawe'sx fxi'jçxa nvxiht kxtee pa'j.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Sa' txãawe'sx pa'jwa'j çxhabte pa'the', Jesus yu' u'jnik u'jweç yu'.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 Aça' txãawe'sxa' na'jĩnatx neevxisxa:
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Sa' txãawe'sx yakh mesate u'pçxa', Dxusna weçxana'wa pana's pe'ltedeçxa txãawe'sxtxi ũsu'sku. |src="kn01862B.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Lukas 24.30"
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 Txã'wẽ yũunijũtx kimtewa jiyu. Naapkaçxha' Jesus yu' naa dudte txãawe'sx yafxju vxyaame'.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Aça' txãawe'sx pwe'sx na'jĩnatx puutx pta'sxi':
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 Sa' txãa oratey kiitena'wa ki' Jerusalen çxhabna sxawedçxa Jesus yakh u'jusa oncesawe'sxtxi uyna pa'jtx vxite nasa yakh pkhaakheçxa u'pte.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 Aça' kxtee pkhaakhena u'psa yu' e'zsa Emausu sxawedsatx pta'sxtxi na'jĩna:
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 Emausu sxawedna pa'jsawa pta'sxtxi dxi'the ma'wẽ puutx uyçxa we'weni'swa jxuka, sa' pana's txudedeçpkaçxha' ma'wẽ yũuçxa Jesustewa jiyuçxawa jxuka pta'sxtxi.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 Txãawe'sxa' kxtee we'wena u'píyna, Jesusa' txãawe'sx pxãhte vxyaaçxáa yuuçxa na'jĩnak weçxa:
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 txãawe'sx yu': anximusa's ne'tka'w uy sũhçxa ũukhuçtxi yu'.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Aça' Jesus we'weçxa':
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Mthegwe adx kuse petx adx çxida yã'jçxa. Vxitemée, adxthu. Aça' adxa's ew jiyuya' mjxa'dxwe. Adxa' anximusmeeçxa', dxi'th ji'phsath, sa' kakwe'swa ji'phsath. I'kwe'sx yafxte ma'wẽtka vxya' txãa yu'sa' jxuka ji'pthu.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Txã'jĩçxa', kuse petx çxida yã'jçxa ktheegu'kh.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nawa txãawe'sxa' kuh yajkxna weçxaniiteçxáa Jesusna sũhna yaakxwa'j yu'sa' ji'phumeeta'.
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 wedx khakhni pe'la vxite' çxhi'dx mil txã'wẽsa'stxi ũs.
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 Aça' jxpa'gaçxa' txãawe'sx dxi'ptey uyna ũste ũ'k.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 Sa' na'jĩnak we'we:
44 E disse-lhes:
45 Txajũk Dxus librute fxi'jni's isa ew kaajiyu'j,
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 sa' na'jĩk:
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 Aça' txã'wẽ yũuni's Jerusalenu pta'sxya' takhçxa maa maa kiwetewa jxuka pta'sxitxna, kxah nasa' pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedte', Kristo' txãawe'sxtxi peltunaĩna jĩna fxi'jni ũsa'.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Aça' i'kwe'sxa' adx ma'wẽ yũuçxa ki' ĩtxĩ yuuni's uysaai'kwe na' txã'sa' pta'sxwa'j ji'phi'kwe.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 Nawa mwẽesẽ'jwe: adx Tata i'kwe'sx jĩi kaajxa' neeyũuk txã'sa' kaja'nja jxpa'gakahn. Nawa txã'sa' jxpa'gamey yu', ay Jerusalentee meswe jxpa'gapkaçx jĩk.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Txãa e'su' txãa yakh u'jusawe'sxtxi pe'jna u'kh çxhab eka Betaniate pa'j. Sa' kusetx kiisçxa jxukaysatx bedekĩyku.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Txã'wẽ yũuçpkaçxha', cielun pe'jna u'jnik yuu txãawe'sxçxáatx nvxihtçxa.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Aça' txãawe'sxa' Jesus yuh yu'ga jĩna weçxana Jerusalen çxhabnay wala wẽtwẽt yajkxna sxawedtxi.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 Sa' pu'vxitumeetx dxuus yatte Dxusna weçxana nes yu'.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.