Salmos 88
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiten. Dem Chorleiter. Nach "Krankheit" zu singen. Ein Weisheitslied von Heman, dem Esrachiten.]
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Herr, mein helfender Gott, ich rufe bei Tage, bei Nacht vor deinem Angesicht.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet zu dir gelangen, leihe meiner Klage dein Ohr!
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Ich bin ja gesättigt mit Leiden, mein Leben ist dem Totenreich nahe.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Schon zähle ich zu denen, die zur Gruft hinabsteigen, bin geworden wie ein kraftloser Mann,
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 unter den Toten (vom Irdischen) losgelöst gleich den Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, da sie deiner Hand entzogen sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 In die unterste Gruft hast du mich versetzt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Schwer lastet auf mir dein Grimm, alle deine Wogen bringst du über mich. [Zwischenspiel]
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. Gefangen bin ich und kann nicht entkommen.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Mein Auge wird matt vor Elend. Ich rufe dich an, Herr, zu jeder Zeit, strecke nach dir meine Hände aus.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Vollbringst du an den Toten noch Wunder, oder stehen die Schatten wieder auf, um dich zu preisen? [Zwischenspiel]
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Verkündet man im Grab deine Huld und deine Treue im Totenreich?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Erfährt man in der Finsternis deine Wundermacht, dein gerechtes Walten im Land des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 So rufe ich denn zu dir, o Herr; jeden Morgen steigt mein Gebet zu dir empor.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Warum, Herr, verwirfst du mein Sehnen, verbirgst du dein Antlitz vor mir?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Elend bin ich und am Rande des Todes von Jugend an; ich muß deine Schrecken tragen und erschlaffe.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Deine Zornesgluten ergossen sich über mich, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Wie Wasser umfluten sie mich beständig, umringen mich ganz und gar.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Du hast mir Freund und Gefährten entfremdet; mein Vertrauter ist die Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.