Salmos 109
Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH
1 [Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm.] Gott, dem ich lobsinge, schweige nicht still!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Denn einen frevelhaften Mund, einen Lügenmund, haben sie gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit verlogener Zunge.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Mit Worten voll Haß umringen sie mich und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich aber bete für sie.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und meine Liebe mit Haß.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Stelle gegen einen solchen einen Boshaften auf, ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Aus dem Gericht gehe er als verurteilt hervor, selbst sein Flehgebet gelte als Verfehlung!
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Seiner Lebenstage seien nur wenige, und sein Amt erhalte ein anderer!
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden, seine Frau zur Witwe!
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Umherirren sollen seine Kinder und betteln gehen, vertrieben aus ihren Trümmerstätten!
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Der Gläubiger reiße all sein Besitztum an sich, Fremde sollen sein Erworbenes plündern!
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Keiner sei, der die Gunst ihm bewahrt, keiner, der sich seiner Waisen erbarmt!
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Seine Nachkommenschaft verfalle der Vernichtung, schon im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Seiner Väter Schuld bleibe beim Herrn in Erinnerung, die Sünde seiner Mutter ungetilgt!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Sie seien ständig dem Herrn vor Augen, er vernichte ihr Andenken aus dem Lande!
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Denn er dachte nicht daran, Liebe zu üben, sondern hetzte einen Elenden und Armen, einen im Herzen zu Tode Verzagten.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Er liebte den Fluch; so komme er auf ihn! Er wollte keinen Segen; so bleibe er ihm fern!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein, wie Öl in seine Glieder!
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Er sei ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und wie ein Gürtel, den er dauernd trägt!
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Dies sei vom Herrn der Lohn meiner Ankläger und jener, die Arges wider mich reden!
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Du aber, Herr und Gebieter, stehe mir bei um deines Namens willen! Weil deine Huld so gütig ist, errette mich!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Denn ich bin elend und arm, mein Herz krampft sich in meiner Brust zusammen.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Wie Schatten, wenn er (abends) sich dehnt, so gehe ich dahin, wie eine Heuschrecke werde ich weggeschüttelt.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib magert ab mangels Fett.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Ja, zum Hohn bin ich ihnen geworden; sie sehen mich und schütteln den Kopf.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott, rette mich nach deiner Huld!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Dann werden sie erkennen, daß dies deine Hand war, daß du, Herr, es vollbracht hast.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Sie mögen fluchen, doch du wirst segnen. Meine Widersacher müssen sich schämen, dein Knecht jedoch kann sich freuen.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Meine Ankläger sollen mit Schmach sich bekleiden, in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel!
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Dem Herrn will ich danken aus vollem Munde, inmitten vieler will ich ihn loben.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Denn er steht zur Rechten des Armen, um sein Leben zu retten vor seinen Richtern.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.