Salmos 109
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 [Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm.] Gott, dem ich lobsinge, schweige nicht still!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn einen frevelhaften Mund, einen Lügenmund, haben sie gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit verlogener Zunge.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Mit Worten voll Haß umringen sie mich und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich aber bete für sie.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und meine Liebe mit Haß.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Stelle gegen einen solchen einen Boshaften auf, ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Aus dem Gericht gehe er als verurteilt hervor, selbst sein Flehgebet gelte als Verfehlung!
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Seiner Lebenstage seien nur wenige, und sein Amt erhalte ein anderer!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden, seine Frau zur Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Umherirren sollen seine Kinder und betteln gehen, vertrieben aus ihren Trümmerstätten!
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Der Gläubiger reiße all sein Besitztum an sich, Fremde sollen sein Erworbenes plündern!
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Keiner sei, der die Gunst ihm bewahrt, keiner, der sich seiner Waisen erbarmt!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Seine Nachkommenschaft verfalle der Vernichtung, schon im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Seiner Väter Schuld bleibe beim Herrn in Erinnerung, die Sünde seiner Mutter ungetilgt!
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie seien ständig dem Herrn vor Augen, er vernichte ihr Andenken aus dem Lande!
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Denn er dachte nicht daran, Liebe zu üben, sondern hetzte einen Elenden und Armen, einen im Herzen zu Tode Verzagten.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Er liebte den Fluch; so komme er auf ihn! Er wollte keinen Segen; so bleibe er ihm fern!
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein, wie Öl in seine Glieder!
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Er sei ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und wie ein Gürtel, den er dauernd trägt!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Dies sei vom Herrn der Lohn meiner Ankläger und jener, die Arges wider mich reden!
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Du aber, Herr und Gebieter, stehe mir bei um deines Namens willen! Weil deine Huld so gütig ist, errette mich!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Denn ich bin elend und arm, mein Herz krampft sich in meiner Brust zusammen.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Wie Schatten, wenn er (abends) sich dehnt, so gehe ich dahin, wie eine Heuschrecke werde ich weggeschüttelt.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib magert ab mangels Fett.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Ja, zum Hohn bin ich ihnen geworden; sie sehen mich und schütteln den Kopf.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott, rette mich nach deiner Huld!
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Dann werden sie erkennen, daß dies deine Hand war, daß du, Herr, es vollbracht hast.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Sie mögen fluchen, doch du wirst segnen. Meine Widersacher müssen sich schämen, dein Knecht jedoch kann sich freuen.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Meine Ankläger sollen mit Schmach sich bekleiden, in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel!
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Dem Herrn will ich danken aus vollem Munde, inmitten vieler will ich ihn loben.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Denn er steht zur Rechten des Armen, um sein Leben zu retten vor seinen Richtern.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.