Salmos 103

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Von David.] Preise, meine Seele, den Herrn, und alles in mir seinen heiligen Namen!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Preise, meine Seele, den Herrn und vergiß all seine Wohltaten nicht!
2 Bendiga, minha alma, o Senhor , e não se esqueça de nem um só de seus benefícios.
3 Er vergibt deine ganze Schuld, heilt alle deine Gebrechen.
3 Ele é quem perdoa todas as suas iniquidades; quem cura todas as suas enfermidades;
4 Er rettet dein Leben vor dem Grab, krönt dich mit Huld und Erbarmen.
4 quem da cova redime a sua vida e coroa você de graça e misericórdia.
5 Er sättigt dich mit Gutem, soviel du brauchst, daß deine Jugend dem Adler gleich sich erneut.
5 É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
6 Milde Gerechtigkeit übt der Herr und Recht für alle Bedrängten.
6 O Senhor faz justiça e julga todos os oprimidos.
7 Moses hat er seine Wege kundgetan, den Söhnen Israels seine Werke.
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist der Herr, langmütig und reich an Huld.
8 O Senhor é compassivo e bondoso; tardio em irar-se e rico em bondade.
9 Er will nicht immerdar streiten und nicht für dauernd zürnen.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 Er handelt nicht an uns nach unsren Sünden, vergilt uns nicht nach unsren Missetaten.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
11 Nein, so hoch der Himmel über der Erde, so groß ist über denen, die ihn fürchten, seine Huld.
11 Pois quanto o céu se eleva acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 So fern der Aufgang ist vom Untergang, so weit entfernt er unsre Frevel von uns weg.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós as nossas transgressões.
13 Wie ein Vater über seine Kinder sich erbarmt, so erbarmt der Herr sich derer, die ihn fürchten.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o dos que o temem.
14 Er weiß es ja, woraus wir gebildet, er denkt daran, daß wir nur Staub sind.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 Die Tage des Menschen sind wie Gras, wie die Blume des Feldes, so blüht er.
15 Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
16 Fährt der Wind über sie, dann ist sie dahin, und ihre Stätte weiß nichts mehr von ihr.
16 mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 Doch ewig währt die Huld des Herrn über allen, die ihn fürchten, und seine Treue noch bei Kindeskindern,
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 bei denen, die an seinen Bund sich halten und seiner Satzungen gedenken, um sie zu erfüllen.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und seine Königsmacht beherrscht das All.
19 Nos céus, o Senhor estabeleceu o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Preiset den Herrn, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollstreckt, [da ihr auf die Stimme seines Wortes hört]!
20 Bendigam o Senhor os seus anjos, valorosos em poder, que executam as suas ordens e lhe obedecem à palavra.
21 Preiset den Herrn, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
21 Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, ministros seus, que fazem a sua vontade.
22 Preiset den Herrn, all seine Werke, an jeglichem Ort seiner Herrschermacht! Preise, meine Seele, den Herrn!
22 Bendigam o Senhor todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiga, minha alma, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.