Provérbios 23

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sitzest du beim Mahl mit einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 und lege dir ein Messer an die Kehle, wenn du zu gierig werden möchtest!
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Begehre nicht nach seinen Leckerbissen, denn das ist eine trügerische Speise!
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Mühe dich nicht ab, um Reichtum zu gewinnen, wobei du deine Einsicht opfern müßtest!
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Er fliegt davon: kaum blicken deine Augen hin, so ist er fort; denn plötzlich hat er Flügel sich verschafft gleichwie ein Adler und ist zum Himmel aufgeflogen.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Geh nicht zum Mahl bei einem Geizigen, begehre nicht nach seinen Leckerbissen!
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Denn es ist wie etwas Ekelhaftes in der Kehle. "Iß nur und trink", spricht er zu dir, jedoch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, kaum gegessen, mußt du wieder speien und hast vergeudet deine schönen Worte.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Vor den Ohren eines Dummen rede nicht, denn er verachtet deine einsichtsvollen Reden!
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Verrücke nicht die schon seit alters feste Grenze, und in der Waisen Felder dring nicht vor!
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Denn der Beschützer ihres Rechtes ist gar stark, und er wird ihre Sache führen wider dich.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Lenke hin zur Zucht dein Herz, dein Ohr zu einsichtsvollen Reden!
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Erspare nicht dem Knaben strenge Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Du schlägst ihn vielmehr mit der Rute und rettest vor dem Totenreich sein Leben.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mein Sohn, wenn weise ist dein Herz, dann freut sich auch mein eigenes Herz,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 und es frohlockt mein Innerstes, wenn deine Lippe Rechtes spricht.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Nicht nach den Sündern eifere dein Herz, vielmehr nach Furcht des Herrn zu jeder Zeit!
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Denn sicher gibt es eine gute Zukunft, und deine Hoffnung wird dir nicht zerstört.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Horch, du mein Sohn, und werde weise, und lenk dein Herz geraden Weges!
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Sei nicht bei denen, die dem Weine frönen, bei denen, die im Fleischgenusse schlemmen!
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Der Säufer und der Schlemmer wird verarmen, und Schläfrigkeit bekleidet dich mit Lumpen.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich zeugte, verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt ist!
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 [Wahrheit kaufe - und verkaufe sie nicht -, Weisheit, Zucht und Einsicht!]
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Laut jubeln kann der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugte, kann an ihm sich freuen.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Dein Vater freue sich und deine Mutter, und es frohlocke die, die dich gebar!
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Schenk mir, mein Sohn, dein Herz, daß meine Wege deinen Augen wohlgefallen!
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist die Dirne, ein enger Brunnen ist die fremde Frau.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer und mehrt in allen Kreisen die Verräter.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Wer hat Ach, und wer hat Weh, wer Gezänk, und wer hat Jammer? Wer hat Wunden wegen nichts, wer hat Augen, trüb und matt?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Die bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, Trank zu kosten. -
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Schau den Wein nicht an, den roten, wie er Perlen treibt im Becher, ach, er rinnt so glatt hinein!
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Schließlich beißt er wie die Schlange, und er sticht wie eine Otter.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Wunderliches sieht dein Auge, und dein Herz spricht wirres Zeug.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Und du gleichst wohl einem Manne, der da schläft auf hoher See, schläft am Steuer seines Schiffes.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 "Jemand schlug mich - tat nicht weh! Jemand hieb mich - spürte nichts! Wann werd' ich vom Wein erwachen? Will von neuem nach ihm suchen!"
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.