Provérbios 23

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sitzest du beim Mahl mit einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 und lege dir ein Messer an die Kehle, wenn du zu gierig werden möchtest!
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Begehre nicht nach seinen Leckerbissen, denn das ist eine trügerische Speise!
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Mühe dich nicht ab, um Reichtum zu gewinnen, wobei du deine Einsicht opfern müßtest!
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Er fliegt davon: kaum blicken deine Augen hin, so ist er fort; denn plötzlich hat er Flügel sich verschafft gleichwie ein Adler und ist zum Himmel aufgeflogen.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Geh nicht zum Mahl bei einem Geizigen, begehre nicht nach seinen Leckerbissen!
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Denn es ist wie etwas Ekelhaftes in der Kehle. "Iß nur und trink", spricht er zu dir, jedoch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, kaum gegessen, mußt du wieder speien und hast vergeudet deine schönen Worte.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Vor den Ohren eines Dummen rede nicht, denn er verachtet deine einsichtsvollen Reden!
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Verrücke nicht die schon seit alters feste Grenze, und in der Waisen Felder dring nicht vor!
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Denn der Beschützer ihres Rechtes ist gar stark, und er wird ihre Sache führen wider dich.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Lenke hin zur Zucht dein Herz, dein Ohr zu einsichtsvollen Reden!
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Erspare nicht dem Knaben strenge Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Du schlägst ihn vielmehr mit der Rute und rettest vor dem Totenreich sein Leben.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mein Sohn, wenn weise ist dein Herz, dann freut sich auch mein eigenes Herz,
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 und es frohlockt mein Innerstes, wenn deine Lippe Rechtes spricht.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Nicht nach den Sündern eifere dein Herz, vielmehr nach Furcht des Herrn zu jeder Zeit!
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Denn sicher gibt es eine gute Zukunft, und deine Hoffnung wird dir nicht zerstört.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Horch, du mein Sohn, und werde weise, und lenk dein Herz geraden Weges!
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Sei nicht bei denen, die dem Weine frönen, bei denen, die im Fleischgenusse schlemmen!
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Der Säufer und der Schlemmer wird verarmen, und Schläfrigkeit bekleidet dich mit Lumpen.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich zeugte, verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt ist!
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 [Wahrheit kaufe - und verkaufe sie nicht -, Weisheit, Zucht und Einsicht!]
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Laut jubeln kann der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugte, kann an ihm sich freuen.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Dein Vater freue sich und deine Mutter, und es frohlocke die, die dich gebar!
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Schenk mir, mein Sohn, dein Herz, daß meine Wege deinen Augen wohlgefallen!
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Dirne, ein enger Brunnen ist die fremde Frau.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer und mehrt in allen Kreisen die Verräter.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Wer hat Ach, und wer hat Weh, wer Gezänk, und wer hat Jammer? Wer hat Wunden wegen nichts, wer hat Augen, trüb und matt?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Die bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, Trank zu kosten. -
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Schau den Wein nicht an, den roten, wie er Perlen treibt im Becher, ach, er rinnt so glatt hinein!
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Schließlich beißt er wie die Schlange, und er sticht wie eine Otter.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Wunderliches sieht dein Auge, und dein Herz spricht wirres Zeug.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Und du gleichst wohl einem Manne, der da schläft auf hoher See, schläft am Steuer seines Schiffes.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 "Jemand schlug mich - tat nicht weh! Jemand hieb mich - spürte nichts! Wann werd' ich vom Wein erwachen? Will von neuem nach ihm suchen!"
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.