Provérbios 23

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sitzest du beim Mahl mit einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 und lege dir ein Messer an die Kehle, wenn du zu gierig werden möchtest!
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Begehre nicht nach seinen Leckerbissen, denn das ist eine trügerische Speise!
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Mühe dich nicht ab, um Reichtum zu gewinnen, wobei du deine Einsicht opfern müßtest!
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Er fliegt davon: kaum blicken deine Augen hin, so ist er fort; denn plötzlich hat er Flügel sich verschafft gleichwie ein Adler und ist zum Himmel aufgeflogen.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Geh nicht zum Mahl bei einem Geizigen, begehre nicht nach seinen Leckerbissen!
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Denn es ist wie etwas Ekelhaftes in der Kehle. "Iß nur und trink", spricht er zu dir, jedoch sein Herz ist dir nicht zugetan.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Den Bissen, kaum gegessen, mußt du wieder speien und hast vergeudet deine schönen Worte.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Vor den Ohren eines Dummen rede nicht, denn er verachtet deine einsichtsvollen Reden!
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Verrücke nicht die schon seit alters feste Grenze, und in der Waisen Felder dring nicht vor!
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Denn der Beschützer ihres Rechtes ist gar stark, und er wird ihre Sache führen wider dich.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Lenke hin zur Zucht dein Herz, dein Ohr zu einsichtsvollen Reden!
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Erspare nicht dem Knaben strenge Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du schlägst ihn vielmehr mit der Rute und rettest vor dem Totenreich sein Leben.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mein Sohn, wenn weise ist dein Herz, dann freut sich auch mein eigenes Herz,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 und es frohlockt mein Innerstes, wenn deine Lippe Rechtes spricht.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Nicht nach den Sündern eifere dein Herz, vielmehr nach Furcht des Herrn zu jeder Zeit!
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Denn sicher gibt es eine gute Zukunft, und deine Hoffnung wird dir nicht zerstört.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Horch, du mein Sohn, und werde weise, und lenk dein Herz geraden Weges!
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Sei nicht bei denen, die dem Weine frönen, bei denen, die im Fleischgenusse schlemmen!
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Der Säufer und der Schlemmer wird verarmen, und Schläfrigkeit bekleidet dich mit Lumpen.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich zeugte, verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt ist!
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 [Wahrheit kaufe - und verkaufe sie nicht -, Weisheit, Zucht und Einsicht!]
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Laut jubeln kann der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugte, kann an ihm sich freuen.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Dein Vater freue sich und deine Mutter, und es frohlocke die, die dich gebar!
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Schenk mir, mein Sohn, dein Herz, daß meine Wege deinen Augen wohlgefallen!
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist die Dirne, ein enger Brunnen ist die fremde Frau.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer und mehrt in allen Kreisen die Verräter.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wer hat Ach, und wer hat Weh, wer Gezänk, und wer hat Jammer? Wer hat Wunden wegen nichts, wer hat Augen, trüb und matt?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Die bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, Trank zu kosten. -
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Schau den Wein nicht an, den roten, wie er Perlen treibt im Becher, ach, er rinnt so glatt hinein!
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Schließlich beißt er wie die Schlange, und er sticht wie eine Otter.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Wunderliches sieht dein Auge, und dein Herz spricht wirres Zeug.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Und du gleichst wohl einem Manne, der da schläft auf hoher See, schläft am Steuer seines Schiffes.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 "Jemand schlug mich - tat nicht weh! Jemand hieb mich - spürte nichts! Wann werd' ich vom Wein erwachen? Will von neuem nach ihm suchen!"
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.