Provérbios 21
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 Dem Bache gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; zu allem, was ihm wohlgefällt, da leitet er es hin.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Ein jeder Weg scheint einem selber richtig, doch der die Herzen prüfet, ist der Herr.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Gerechtigkeit und Recht zu üben, zieht der Herr dem Opfer vor.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Der Augen Stolz, des Herzens Übermut sowie das Glück der Frevler schlagen fehl.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Die Pläne eines Fleißigen führen völlig zum Erfolg, doch wer zu hastig ist, erreicht nur Mangel.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Wer Schätze sich erwirbt mit trügerischer Zunge, jagt nach dem Nichts, hinein in Todesschlingen.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Der Frevler Untat rafft sie selbst hinweg, weil sie sich weigern, Recht zu üben.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Gewunden ist der Weg des schuldbeladenen Menschen, der Lautere jedoch - gerade ist sein Tun.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Lieber wohnen in der Ecke eines Daches als mit einer bösen Frau in einem Haus zusammen.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Des Frevlers Seele giert nach Bösem; sein Nächster findet vor ihm keine Gnade.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Sobald der Prahler büßen muß, wird der Betörte weise; und bildet man den Weisen aus, so nimmt er Einsicht an.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Der Gerechte belehrt des Frevlers Haus, sobald er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verschließt, auch der wird rufen, ohne Antwort zu erlangen.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Im geheimen eine Gabe löscht den Zorn und aus der Tasche ein Geschenk den stärksten Grimm.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Wenn Recht geschieht, so bringt das Frommen Freude, jedoch den Übeltätern nur Entsetzen.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der abirrt von der Einsicht Pfad, wird bald im Reich der Toten ruhen.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Der Not verfällt, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Lösegeld für den Gerechten ist der Frevler, und für die Frommen ist es der Verbrecher.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Lieber wohnen in dem Land der Wüste als mit einer Frau, die zänkisch ist und mürrisch.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Ein feiner Schatz ruht in des Weisen Wohnstatt, der Tor jedoch verschleudert ihn.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben und auch Ehre.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Zur Stadt der Helden steigt empor der Weise und stürzt das Bollwerk, dem sie fest vertraute.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, bewahrt sich selber vor Bedrängnis.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Der Stolze, Übermütige - "Prahler" ist sein Name; er handelt stets aus unbeherrschtem Übermut.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Den Faulen tötet sein Begehren; denn seine Hände scheuen sich vor Arbeit.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Den ganzen Tag begehrt er voller Gier, doch der Gerechte gibt und knausert nicht.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Der Frevler Opfer ist ein Greuel, zumal wenn dargebracht in schlechter Absicht.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde; wer aber gerne zuhört, spricht erfolgreich.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Es trotzt der frevelhafte Mensch mit frecher Miene, jedoch der Redliche, er ordnet seine Wege.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat dem Herrn gegenüber.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Gerüstet wird das Roß zum Tag der Schlacht, der Sieg jedoch hängt ab vom Herrn.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.