Provérbios 21

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Bache gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; zu allem, was ihm wohlgefällt, da leitet er es hin.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Ein jeder Weg scheint einem selber richtig, doch der die Herzen prüfet, ist der Herr.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Gerechtigkeit und Recht zu üben, zieht der Herr dem Opfer vor.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Der Augen Stolz, des Herzens Übermut sowie das Glück der Frevler schlagen fehl.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Die Pläne eines Fleißigen führen völlig zum Erfolg, doch wer zu hastig ist, erreicht nur Mangel.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Wer Schätze sich erwirbt mit trügerischer Zunge, jagt nach dem Nichts, hinein in Todesschlingen.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Der Frevler Untat rafft sie selbst hinweg, weil sie sich weigern, Recht zu üben.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Gewunden ist der Weg des schuldbeladenen Menschen, der Lautere jedoch - gerade ist sein Tun.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Lieber wohnen in der Ecke eines Daches als mit einer bösen Frau in einem Haus zusammen.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Des Frevlers Seele giert nach Bösem; sein Nächster findet vor ihm keine Gnade.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Sobald der Prahler büßen muß, wird der Betörte weise; und bildet man den Weisen aus, so nimmt er Einsicht an.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Der Gerechte belehrt des Frevlers Haus, sobald er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verschließt, auch der wird rufen, ohne Antwort zu erlangen.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Im geheimen eine Gabe löscht den Zorn und aus der Tasche ein Geschenk den stärksten Grimm.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Wenn Recht geschieht, so bringt das Frommen Freude, jedoch den Übeltätern nur Entsetzen.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Ein Mensch, der abirrt von der Einsicht Pfad, wird bald im Reich der Toten ruhen.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Der Not verfällt, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Lösegeld für den Gerechten ist der Frevler, und für die Frommen ist es der Verbrecher.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Lieber wohnen in dem Land der Wüste als mit einer Frau, die zänkisch ist und mürrisch.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Ein feiner Schatz ruht in des Weisen Wohnstatt, der Tor jedoch verschleudert ihn.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben und auch Ehre.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Zur Stadt der Helden steigt empor der Weise und stürzt das Bollwerk, dem sie fest vertraute.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, bewahrt sich selber vor Bedrängnis.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Der Stolze, Übermütige - "Prahler" ist sein Name; er handelt stets aus unbeherrschtem Übermut.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Den Faulen tötet sein Begehren; denn seine Hände scheuen sich vor Arbeit.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Den ganzen Tag begehrt er voller Gier, doch der Gerechte gibt und knausert nicht.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Der Frevler Opfer ist ein Greuel, zumal wenn dargebracht in schlechter Absicht.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde; wer aber gerne zuhört, spricht erfolgreich.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Es trotzt der frevelhafte Mensch mit frecher Miene, jedoch der Redliche, er ordnet seine Wege.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat dem Herrn gegenüber.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Gerüstet wird das Roß zum Tag der Schlacht, der Sieg jedoch hängt ab vom Herrn.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.