Provérbios 21

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Bache gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; zu allem, was ihm wohlgefällt, da leitet er es hin.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Ein jeder Weg scheint einem selber richtig, doch der die Herzen prüfet, ist der Herr.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Gerechtigkeit und Recht zu üben, zieht der Herr dem Opfer vor.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Der Augen Stolz, des Herzens Übermut sowie das Glück der Frevler schlagen fehl.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Die Pläne eines Fleißigen führen völlig zum Erfolg, doch wer zu hastig ist, erreicht nur Mangel.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Wer Schätze sich erwirbt mit trügerischer Zunge, jagt nach dem Nichts, hinein in Todesschlingen.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 Der Frevler Untat rafft sie selbst hinweg, weil sie sich weigern, Recht zu üben.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Gewunden ist der Weg des schuldbeladenen Menschen, der Lautere jedoch - gerade ist sein Tun.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Lieber wohnen in der Ecke eines Daches als mit einer bösen Frau in einem Haus zusammen.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Des Frevlers Seele giert nach Bösem; sein Nächster findet vor ihm keine Gnade.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Sobald der Prahler büßen muß, wird der Betörte weise; und bildet man den Weisen aus, so nimmt er Einsicht an.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte belehrt des Frevlers Haus, sobald er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verschließt, auch der wird rufen, ohne Antwort zu erlangen.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Im geheimen eine Gabe löscht den Zorn und aus der Tasche ein Geschenk den stärksten Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 Wenn Recht geschieht, so bringt das Frommen Freude, jedoch den Übeltätern nur Entsetzen.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch, der abirrt von der Einsicht Pfad, wird bald im Reich der Toten ruhen.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Der Not verfällt, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Lösegeld für den Gerechten ist der Frevler, und für die Frommen ist es der Verbrecher.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Lieber wohnen in dem Land der Wüste als mit einer Frau, die zänkisch ist und mürrisch.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Ein feiner Schatz ruht in des Weisen Wohnstatt, der Tor jedoch verschleudert ihn.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben und auch Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Zur Stadt der Helden steigt empor der Weise und stürzt das Bollwerk, dem sie fest vertraute.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, bewahrt sich selber vor Bedrängnis.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Der Stolze, Übermütige - "Prahler" ist sein Name; er handelt stets aus unbeherrschtem Übermut.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Den Faulen tötet sein Begehren; denn seine Hände scheuen sich vor Arbeit.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Den ganzen Tag begehrt er voller Gier, doch der Gerechte gibt und knausert nicht.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Der Frevler Opfer ist ein Greuel, zumal wenn dargebracht in schlechter Absicht.
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde; wer aber gerne zuhört, spricht erfolgreich.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 Es trotzt der frevelhafte Mensch mit frecher Miene, jedoch der Redliche, er ordnet seine Wege.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat dem Herrn gegenüber.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Gerüstet wird das Roß zum Tag der Schlacht, der Sieg jedoch hängt ab vom Herrn.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.