Provérbios 21

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Bache gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; zu allem, was ihm wohlgefällt, da leitet er es hin.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Ein jeder Weg scheint einem selber richtig, doch der die Herzen prüfet, ist der Herr.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Gerechtigkeit und Recht zu üben, zieht der Herr dem Opfer vor.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Der Augen Stolz, des Herzens Übermut sowie das Glück der Frevler schlagen fehl.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Die Pläne eines Fleißigen führen völlig zum Erfolg, doch wer zu hastig ist, erreicht nur Mangel.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Wer Schätze sich erwirbt mit trügerischer Zunge, jagt nach dem Nichts, hinein in Todesschlingen.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Der Frevler Untat rafft sie selbst hinweg, weil sie sich weigern, Recht zu üben.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Gewunden ist der Weg des schuldbeladenen Menschen, der Lautere jedoch - gerade ist sein Tun.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Lieber wohnen in der Ecke eines Daches als mit einer bösen Frau in einem Haus zusammen.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 Des Frevlers Seele giert nach Bösem; sein Nächster findet vor ihm keine Gnade.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Sobald der Prahler büßen muß, wird der Betörte weise; und bildet man den Weisen aus, so nimmt er Einsicht an.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Der Gerechte belehrt des Frevlers Haus, sobald er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verschließt, auch der wird rufen, ohne Antwort zu erlangen.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Im geheimen eine Gabe löscht den Zorn und aus der Tasche ein Geschenk den stärksten Grimm.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 Wenn Recht geschieht, so bringt das Frommen Freude, jedoch den Übeltätern nur Entsetzen.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 Ein Mensch, der abirrt von der Einsicht Pfad, wird bald im Reich der Toten ruhen.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Der Not verfällt, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Lösegeld für den Gerechten ist der Frevler, und für die Frommen ist es der Verbrecher.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Lieber wohnen in dem Land der Wüste als mit einer Frau, die zänkisch ist und mürrisch.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Ein feiner Schatz ruht in des Weisen Wohnstatt, der Tor jedoch verschleudert ihn.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben und auch Ehre.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Zur Stadt der Helden steigt empor der Weise und stürzt das Bollwerk, dem sie fest vertraute.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, bewahrt sich selber vor Bedrängnis.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Der Stolze, Übermütige - "Prahler" ist sein Name; er handelt stets aus unbeherrschtem Übermut.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Den Faulen tötet sein Begehren; denn seine Hände scheuen sich vor Arbeit.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Den ganzen Tag begehrt er voller Gier, doch der Gerechte gibt und knausert nicht.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Der Frevler Opfer ist ein Greuel, zumal wenn dargebracht in schlechter Absicht.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde; wer aber gerne zuhört, spricht erfolgreich.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Es trotzt der frevelhafte Mensch mit frecher Miene, jedoch der Redliche, er ordnet seine Wege.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat dem Herrn gegenüber.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Gerüstet wird das Roß zum Tag der Schlacht, der Sieg jedoch hängt ab vom Herrn.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.