Provérbios 21
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Dem Bache gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; zu allem, was ihm wohlgefällt, da leitet er es hin.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Ein jeder Weg scheint einem selber richtig, doch der die Herzen prüfet, ist der Herr.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 Gerechtigkeit und Recht zu üben, zieht der Herr dem Opfer vor.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Der Augen Stolz, des Herzens Übermut sowie das Glück der Frevler schlagen fehl.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Die Pläne eines Fleißigen führen völlig zum Erfolg, doch wer zu hastig ist, erreicht nur Mangel.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Wer Schätze sich erwirbt mit trügerischer Zunge, jagt nach dem Nichts, hinein in Todesschlingen.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Der Frevler Untat rafft sie selbst hinweg, weil sie sich weigern, Recht zu üben.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Gewunden ist der Weg des schuldbeladenen Menschen, der Lautere jedoch - gerade ist sein Tun.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Lieber wohnen in der Ecke eines Daches als mit einer bösen Frau in einem Haus zusammen.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Des Frevlers Seele giert nach Bösem; sein Nächster findet vor ihm keine Gnade.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Sobald der Prahler büßen muß, wird der Betörte weise; und bildet man den Weisen aus, so nimmt er Einsicht an.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte belehrt des Frevlers Haus, sobald er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verschließt, auch der wird rufen, ohne Antwort zu erlangen.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Im geheimen eine Gabe löscht den Zorn und aus der Tasche ein Geschenk den stärksten Grimm.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Wenn Recht geschieht, so bringt das Frommen Freude, jedoch den Übeltätern nur Entsetzen.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Ein Mensch, der abirrt von der Einsicht Pfad, wird bald im Reich der Toten ruhen.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Der Not verfällt, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Lösegeld für den Gerechten ist der Frevler, und für die Frommen ist es der Verbrecher.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Lieber wohnen in dem Land der Wüste als mit einer Frau, die zänkisch ist und mürrisch.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Ein feiner Schatz ruht in des Weisen Wohnstatt, der Tor jedoch verschleudert ihn.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben und auch Ehre.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Zur Stadt der Helden steigt empor der Weise und stürzt das Bollwerk, dem sie fest vertraute.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, bewahrt sich selber vor Bedrängnis.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Der Stolze, Übermütige - "Prahler" ist sein Name; er handelt stets aus unbeherrschtem Übermut.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Den Faulen tötet sein Begehren; denn seine Hände scheuen sich vor Arbeit.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Den ganzen Tag begehrt er voller Gier, doch der Gerechte gibt und knausert nicht.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Der Frevler Opfer ist ein Greuel, zumal wenn dargebracht in schlechter Absicht.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde; wer aber gerne zuhört, spricht erfolgreich.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Es trotzt der frevelhafte Mensch mit frecher Miene, jedoch der Redliche, er ordnet seine Wege.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat dem Herrn gegenüber.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Gerüstet wird das Roß zum Tag der Schlacht, der Sieg jedoch hängt ab vom Herrn.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.