Provérbios 21

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Bache gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; zu allem, was ihm wohlgefällt, da leitet er es hin.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Ein jeder Weg scheint einem selber richtig, doch der die Herzen prüfet, ist der Herr.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Gerechtigkeit und Recht zu üben, zieht der Herr dem Opfer vor.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Der Augen Stolz, des Herzens Übermut sowie das Glück der Frevler schlagen fehl.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Die Pläne eines Fleißigen führen völlig zum Erfolg, doch wer zu hastig ist, erreicht nur Mangel.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Wer Schätze sich erwirbt mit trügerischer Zunge, jagt nach dem Nichts, hinein in Todesschlingen.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Der Frevler Untat rafft sie selbst hinweg, weil sie sich weigern, Recht zu üben.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Gewunden ist der Weg des schuldbeladenen Menschen, der Lautere jedoch - gerade ist sein Tun.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Lieber wohnen in der Ecke eines Daches als mit einer bösen Frau in einem Haus zusammen.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Des Frevlers Seele giert nach Bösem; sein Nächster findet vor ihm keine Gnade.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Sobald der Prahler büßen muß, wird der Betörte weise; und bildet man den Weisen aus, so nimmt er Einsicht an.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte belehrt des Frevlers Haus, sobald er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verschließt, auch der wird rufen, ohne Antwort zu erlangen.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Im geheimen eine Gabe löscht den Zorn und aus der Tasche ein Geschenk den stärksten Grimm.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 Wenn Recht geschieht, so bringt das Frommen Freude, jedoch den Übeltätern nur Entsetzen.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der abirrt von der Einsicht Pfad, wird bald im Reich der Toten ruhen.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Der Not verfällt, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Lösegeld für den Gerechten ist der Frevler, und für die Frommen ist es der Verbrecher.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Lieber wohnen in dem Land der Wüste als mit einer Frau, die zänkisch ist und mürrisch.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Ein feiner Schatz ruht in des Weisen Wohnstatt, der Tor jedoch verschleudert ihn.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben und auch Ehre.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Zur Stadt der Helden steigt empor der Weise und stürzt das Bollwerk, dem sie fest vertraute.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, bewahrt sich selber vor Bedrängnis.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Der Stolze, Übermütige - "Prahler" ist sein Name; er handelt stets aus unbeherrschtem Übermut.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Den Faulen tötet sein Begehren; denn seine Hände scheuen sich vor Arbeit.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Den ganzen Tag begehrt er voller Gier, doch der Gerechte gibt und knausert nicht.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Der Frevler Opfer ist ein Greuel, zumal wenn dargebracht in schlechter Absicht.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde; wer aber gerne zuhört, spricht erfolgreich.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Es trotzt der frevelhafte Mensch mit frecher Miene, jedoch der Redliche, er ordnet seine Wege.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat dem Herrn gegenüber.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Gerüstet wird das Roß zum Tag der Schlacht, der Sieg jedoch hängt ab vom Herrn.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.