Provérbios 16
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Vom Menschen kommt des Herzens Planen, vom Herrn jedoch der Zunge Antwort.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Dem Menschen scheinen alle seine Wege rein, doch der die Geister prüfet, ist der Herr.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Stell dein Tun dem Herrn anheim, dann gelingen deine Pläne!
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Alles schuf der Herr zu seinem Zweck, ja selbst den Frevler für den Tag des Unheils.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Stolze; die Hand darauf: er bleibt nicht unbestraft.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Sünde wird gesühnt durch Lieb' und Treue; durch Gottesfurcht bleibt man dem Bösen fern.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Gefällt dem Herrn der Wandel eines Menschen, so stimmt er ihm auch seine Feinde friedlich.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit als eine Menge Gut mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, der Herr jedoch lenkt seinen Schritt.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Gottesurteil ruht auf eines Königs Lippen, und spricht er Recht, verfehlt sein Mund sich nicht.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Genaue Waage stammt vom Herrn, sein Werk sind die Gewichte in der Tasche.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Für Könige ist Freveltat ein Greuel, denn durch Gerechtigkeit steht fest der Thron.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Des Königs Wohlgefallen sind gerechte Lippen, wer Rechtes redet, ist bei ihm beliebt.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Der Zorn des Königs ist wie Todesboten, der weise Mann jedoch besänftigt ihn.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Leben bringt des Königs freundliches Gesicht, sein Wohlgefallen gleicht der Frühjahrsregenwolke.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Besser als das feinste Gold ist der Gewinn von Weisheit, und der Gewinn von Einsicht übertrifft das Silber.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Böses meiden ist die Bahn der Redlichen; sich selbst behütet, wer auf seinen Wandel achtet.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Stolz kommt vor dem Sturz und Hochmut vor dem Fall.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Besser klein sein mit den Niedrigen als Beute teilen mit den Stolzen.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Mahnwort achtet, findet Glück; Heil dem, der auf den Herrn vertraut!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Wer weisen Herzens ist, den nennt man klug, und angenehme Rede fördert die Belehrung.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Ein Lebensquell ist Einsicht dem, der sie besitzt, doch Torheit ist die Züchtigung der Toren.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Des Weisen Herz füllt seinen Mund mit Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Milde Reden sind wie Wabenhonig, der Seele süß und Labsal für den Leib.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Des Tagelöhners Hunger lohnt sich ihm, da nimmer satt sein Mund ihn vorwärtstreibt.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein Herd von Bosheit ist der Taugenichts, auf seinen Lippen brennt ein sengend Feuer.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein Mensch voll Hinterlist verursacht Streit, und ein Verleumder trennt vertraute Freunde.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Ein verbrecherischer Mensch verleitet seinen Nächsten und führt ihn hin auf schlechten Weg.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Wer mit den Augen blinzelt, sinnt auf Tücke, wer seine Lippen kneift, hat Bosheit schon bereit.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; sie findet sich am Wege der Gerechtigkeit.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Wer Langmut übt, ist besser als ein Kriegsheld, ein Selbstbeherrschter tapferer als ein Burgbezwinger.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Im Bausch des Kleides schüttelt man das Los, doch kommt vom Herrn all sein Entscheid.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.