Provérbios 16
Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF
1 Vom Menschen kommt des Herzens Planen, vom Herrn jedoch der Zunge Antwort.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Dem Menschen scheinen alle seine Wege rein, doch der die Geister prüfet, ist der Herr.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Stell dein Tun dem Herrn anheim, dann gelingen deine Pläne!
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles schuf der Herr zu seinem Zweck, ja selbst den Frevler für den Tag des Unheils.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Stolze; die Hand darauf: er bleibt nicht unbestraft.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Sünde wird gesühnt durch Lieb' und Treue; durch Gottesfurcht bleibt man dem Bösen fern.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Gefällt dem Herrn der Wandel eines Menschen, so stimmt er ihm auch seine Feinde friedlich.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit als eine Menge Gut mit Unrecht.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, der Herr jedoch lenkt seinen Schritt.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gottesurteil ruht auf eines Königs Lippen, und spricht er Recht, verfehlt sein Mund sich nicht.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Genaue Waage stammt vom Herrn, sein Werk sind die Gewichte in der Tasche.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Für Könige ist Freveltat ein Greuel, denn durch Gerechtigkeit steht fest der Thron.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Des Königs Wohlgefallen sind gerechte Lippen, wer Rechtes redet, ist bei ihm beliebt.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Der Zorn des Königs ist wie Todesboten, der weise Mann jedoch besänftigt ihn.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Leben bringt des Königs freundliches Gesicht, sein Wohlgefallen gleicht der Frühjahrsregenwolke.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Besser als das feinste Gold ist der Gewinn von Weisheit, und der Gewinn von Einsicht übertrifft das Silber.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Böses meiden ist die Bahn der Redlichen; sich selbst behütet, wer auf seinen Wandel achtet.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Stolz kommt vor dem Sturz und Hochmut vor dem Fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser klein sein mit den Niedrigen als Beute teilen mit den Stolzen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Mahnwort achtet, findet Glück; Heil dem, der auf den Herrn vertraut!
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Wer weisen Herzens ist, den nennt man klug, und angenehme Rede fördert die Belehrung.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Ein Lebensquell ist Einsicht dem, der sie besitzt, doch Torheit ist die Züchtigung der Toren.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Des Weisen Herz füllt seinen Mund mit Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Milde Reden sind wie Wabenhonig, der Seele süß und Labsal für den Leib.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Des Tagelöhners Hunger lohnt sich ihm, da nimmer satt sein Mund ihn vorwärtstreibt.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Ein Herd von Bosheit ist der Taugenichts, auf seinen Lippen brennt ein sengend Feuer.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Ein Mensch voll Hinterlist verursacht Streit, und ein Verleumder trennt vertraute Freunde.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Ein verbrecherischer Mensch verleitet seinen Nächsten und führt ihn hin auf schlechten Weg.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Wer mit den Augen blinzelt, sinnt auf Tücke, wer seine Lippen kneift, hat Bosheit schon bereit.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Graues Haar ist eine Ehrenkrone; sie findet sich am Wege der Gerechtigkeit.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Wer Langmut übt, ist besser als ein Kriegsheld, ein Selbstbeherrschter tapferer als ein Burgbezwinger.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Im Bausch des Kleides schüttelt man das Los, doch kommt vom Herrn all sein Entscheid.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.